Ovi Zaključci su zasnovani na „Aranžmanu o telekomunikacijama“ koji je dogovoren i potpisan septembra 2013. godine i na Akcionom planu koji proizilazi iz tog Aranžmana.
Nakon niza sastanaka na temu telekomunikacija u okviru dijaloga uz posredovanje EU, strane su 13. novembra 2016. godine dogovorile sledeće:
1. Mts d.o.o. će raditi u skladu sa pravnim i regulatornim okvirom Kosova u vezi sa telekomunikacijama, i sa odredbama datim u ovim Zaključcima. Nakon što mu budu izdate dozvole u skladu sa tačkama 3. i 4. „Aranžmana o telekomunikacijama“, potencijalna tehnička pitanja koja proističu iz primene ovih dozvola će biti rešena direktno između tog preduzeća i RAEPC-a.
2. Mts d.o.o. će biti dodeljeno 60,000 brojeva u opsegu 047x. Svakom korisniku će biti dozvoljeno da koristi 06x broj paralelno sa 047x brojem, i na istoj SIM kartici. Ukoliko budu bili potrebni dodatni brojevi, mts d.o.o. će ih tražiti od RAEPC-a.
3. Svakog mts d.o.o. korisnika će biti moguće dobiti na oba broja podjednako tokom trajanja privremenog ovlašćenja. 06x broj će biti primarni broj do kraja prelaznog perioda navedenog u skladu sa vremenskim okvirom iz tačaka 1.5 i 1.6 Akcionog plana. Nakon toga će 047x biti primarni broj. mts d.o.o. će biti odgovoran za obezbeđivanje tehničke primene ovog pristupa dvojne numeracije.
4. Mts d.o.o. će biti odgovoran za dodelu novog IMSI broja njihovim mobilnim korisnicima. Ovi brojevi će biti iz određenog bloka već postojećeg IMSI raspona 22003x, koji će biti rezervisan za korisnike na Kosovu.
5. Mts d.o.o. će biti odgovoran za registraciju svih svojih korisnika u skladu sa pravnim i regulatornim okvirom Kosova (uključujući i izdavanje nove SIM kartice). Ova registracija će početi 3 meseca nakon izdavanja privremene dozvole. Trajaće tri meseca, a može se produžiti za još dva meseca ukoliko bude bilo potrebno.
6. Mts d.o.o. će biti dozvoljeno da nastavi da koristi svoje postojeće osnovne elemente i IT platforme za potrebe mobilne telefonije.
7. Samostalni rad mts d.o.o. za fiksnu telefoniju će se realizovati u roku od 17 meseci.
8. Dok se ne zadovolje odredbe navedene u tačkama 6. i 7, zahtevima za zakonito presretanje mts d.o.o korisnika mobilne telefonije, kao i mts d.o.o. korisnika fiksne telefonije, će se baviti nadležne institucije u skladu sa aranžmanom o međusobnom pružanju pravne pomoći.
9. Obe strane su se složile o trideset lokacija. Dogovoreni frekventni opsezi su sledeći: mts d.o.o. će biti dodeljeni sledeći blokovi frekvencija:
• Frekvencijski opseg od 900 MHz: 2*3.2 MHz na 22 postojeće lokacije. • Frekvencijski opseg od 1800 MHz:2*15 MHz na 17 postojećih lokacija u severnom delu Kosova. • Frekvencijski opseg od 2100 MHz:2*10 MHz na 17 postojećih lokacija u severnom delu Kosova.
Ovaj dodeljeni frekvencijski opseg će se koristiti za pružanje javnih mobilnih telefonskih usluga i mobilnih širokopojasnih usluga na tehnološki neutralnoj osnovi, tj. 2G, 3G, 4G tehnologija će se koristiti u dodeljenom spektru na svim postojeć́im lokacijama (u skladu sa Odlukom br. 04/88 o daljoj liberalizaciji mobilnih širokopojasnih usluga i Odlukom br. 400 RAEPC-a o daljoj liberalizaciji mobilnih širokopojasnih usluga putem omogućavanja korišćenja novih tehnologija koje omogućavaju napredne mobilne usluge).
Potrebno je da se rekalibracija frekvencija i usklađivanje godišnjih naknada za osam baznih stanica prikažu u privremenom odobrenju. Obe strane će dogovoriti u vezi sa za tim potrebnim modalitetima do 18. novembra 2016. godine, u okviru ovih Zaključaka.
10. Za dodeljeni opseg od 900 MHz i 1800 MHz, mts d.o.o će plaćati kvartalno, tokom privremene dozvole. Cena će biti obračunata u skladu sa relevantnim metodologijom RAEPC i odlukom u vezi sa 900 MHz i 1800 MHz za ne-ograničenog operatora, usvojenom na dan 22.10.2015. godine. Sadašnji faktor skaliranja od 3,34% godišnje naknade i jednokratne naknade se izračunava na osnovu bloka od 60,000 brojeva koji se deli sa ukupnim brojem stanovnika Kosova. Za dodeljeni opseg od 2100 MHz, ista metodologija će se primenjivati nakon što to bude regulisao RAEPC.
11. U skladu sa tačkom 3.5 Akcionog plana, EU će omogućiti prenos osnovnih sredstava koja će koristiti mts d.o.o. Imovina koju trenutno koristi srpska kompanija (kao što je definisano u 3.2) će biti prebačena na mts d.o.o Ova sredstva se prenose bez ikakvih carina, poreza ili troškova, i bez ikakvih uslova ili ograničenja. Kosovo će doneti konačni i izvršni akt kojim će mts d.o.o moći da upravlja svojom imovinom na odgovarajući način (npr. uzimanjem kreditnih garancija).
Što se tiče daljih koraka: • Mts d.o.o. će podneti svu potrebnu dokumentaciju za povećanje kapitala Kosovskoj agenciji za poslovne registre do 26. novembra. Mts d.o.o. će takođe podneti sve potrebne dokumente za registraciju svoje nepokretne imovine do 26. novembra. • U KARB će izdati konačno odobrenje za povećanje kapitala mts d.o.o do 29. novembra, a registracija nepokretne imovine će biti potvrđena do 29. novembra.
Kosovska strana će olakšati ovaj proces. Tehnički problemi koji se odnose na registraciju nepokretne imovine u opštinskim katastarskim službama neće uticati na ukupni redosled aktivnosti.
12. Gorenavedeni uslovi će biti uneti u licencu za usluge fiksne telefonije i u privremenu dozvolu za mobilne usluge za mts d.o.o. U skladu sa Akcionim planom za telekomunikacije, ovi dokumenti ć́e biti dostavljeni EU posredniku do 29. novembra.
13. Strane će pregledati sadržaj nacrta licenci, kao i dokumenta koji potvrđuju prenos sredstava na mts d.o.o. (pomenuti u tački 11) i nacrta pisma koje će Srbija poslati ITU, a u kome se slaže da se pozivni broj +383 dodeli Kosovu. Ako su pomenuti dokumenti u skladu sa ovim Zaključcima, Srbija će do 3. decembra poslati pismo ITU u kome se slaže da se pozivni broj +383 dodeli Kosovu.
14. Nakon objavljivanja dodele broja u biltenu ITU, EU posrednik će predati licencu i privremenu dozvolu mts d.o.o.
15. Odmah nakon što trocifreni pozivni broj bude dodeljen Kosovu, EU će omogućiti razgovor o preostalim pitanjima kao što je definisano u ažuriranom Akcionom planu.
16. Implementaciona grupa, kojom predsedava EU, će redovno razmatrati sprovođenje gore navedenih odredbi, na zahtev jedne od strana.